Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
2 septembre 2010 4 02 /09 /septembre /2010 14:50

hachette.jpgC'est la semaine de la rentrée, et comme tous les ans, c'est aussi la semaine de la sortie du Guide Hachette! Nous avons bien reçu le courrier  nous annonçant qu'une ou plusieurs des cuvées que nous avons présentées au mois de janvier (ça fait bien loin...) ont été sélectionnées....mais nous n'en savions pas plus!!! Mais ça y est, Thierry est allé en ville hier (Troyes, à 45 kms) et il s'est procuré le Guide. Un petit peu déçu, car il rêve d'obtenir le fameux "coup de coeur", mais cette année encore il nous échappe...mais moi, avec mon optimisme Américain, je vois des choses plutôt très positives, car les 3 cuvées (c'est le maximum) que nous avons présentées ont toutes été citées, avec une étoile pour le Blanc de Noirs : "La pâte d'amande et les fruits frais exotiques investissent ce champagne jeune, tonique à l'attaque, bien fruité tout au long de la dégustation. Un ensemble agréable et croquant. A l'opposé, le blanc de blancs Cuvée Prestige 2005, cité, offre l'expression typique du chardonnay: un bouquet printanier (verger en fleur) assorti de notes d'agrumes et d'une pointe de minéralité, suivi d'une bouche fraîche. Egalement citée, la Cuvée Réservée, un champagne expressif, élégant, floral et équilibré"

 

This is back to school week in France, an event which is covered by the national media each year, but for us there is an even bigger event which occurs at the same time : the release of the newest edition of the "Guide Hachette". We received notice last week that one or more of our champagnes was selected, but we did not know which, so Thierry picked up a copy yesterday when he drove into Troyes (the largest town near us, 45 kms away) . He was a bit disappointed to discover that none of our wines received the ultimate citation (called a "coup de coeur" in French, meaning a heartfelt favorite), but I'm much more positive, because all 3 of the wines we presented (that's the most we were allowed this year) were mentioned, and one even received a star ! I've quoted the excerpt above in French, but don't have the time to translate right now - too busy with harvest preparations....

Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Presse-awards-concours
commenter cet article
14 août 2010 6 14 /08 /août /2010 13:46

Just took a quick tour of the vineyards with Thierry, and learned a new word : "Millerandage" - that's what happens when the flowering is compromised by cool temperatures, creating uneven maturing of the grapes. We're seeing a bit of this in some of our vines : bunches with both small and large grapes, as in the picture below. Interesting that in the French version of Wikipedia it is said that this can be a sign of quality, whereas in the English version(consisting of three lines), it is said to cause lower quality.....

Nous avons fait un petit tour rapide des vignes et j'ai encore appris un nouveau mot de vocabulaire: "millerandage" Thierry m'a montré quelques exemples causés par les mauvaises conditions météorologiques au moment de la fleur. Heureusement que toutes les grappes ne ressemblent pas à ces photos:

millerandage-2010.jpgmillerandage-bis2010.jpg

 

Also saw some signs of ripening "Véraison" (the beginning of the ripening stage) starting, as in the picture below :

Nous avons vu aussi quelques signes de véraison ici et là :

  vignes aout 10 016

 

Lastly, took a couple of interesting picture of some "vrilles" (tendrils) - though we train our vines between wires, they still tend to "do their own thing"...

Et pour finir, j'ai pris quelque photos de vrilles que j'ai trouvé intéressantes. On oublie souvent que malgré tous nos efforts pour maitriser la vigne, elle n'en fait qu'à sa tête!

vrilles2.jpg

vrilles-1-copie-1.jpg

Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Vignes-Vineyards
commenter cet article
8 juillet 2010 4 08 /07 /juillet /2010 15:31

 

Ca y est, le tirage est terminé ! Le vin des vendanges 2009, plus du vin de réserve, est enfin mis en bouteilles. Il va falloir attendre encore 15 mois au minimum (voir plus pour la plupart de nos cuvées!) avant de songer à les proposer à nos clients. Patience...

Cette année j'ai enfin convaincu Thierry de tirer quelques Jéroboams, c'est à dire, l'équivalent de 4 bouteilles, ou 3 litres. Jusqu'à présent, nous ne faisions que des demies, bouteilles et magnums. Thierry était plutôt reticent car la plupart des machines ne sont pas adaptées pour les gros flaconages, ce qui implique beaucoup de travail manuel. Et cela commence dès la mise en bouteilles! Vous pouvez le voir sur les photos ci-dessous en train de les remplir un par un, et de les encapsuler avec le petit appareil qu'on nous a prêté spécialement pour l'opération. Ca c'est du travail artisanal!

jeros 001jeros 006jeros 007

It's over! We've just finished bottling the 2009 vintage, along with reserve wine from earlier harvests. Now we have to wait at least 15 months (minimum regulated ageing period in champagne, longer for most of our cuvées) before we can even dream of offering them to our customers. Patience....


This year I've finally convinced Thierry to bottle some wine in Jeroboams. These are very large bottles which contain the equivalent of 4 bottles of champagne, or 3 liters. Until now, we've only produced halves, bottles and Magnums (= 2 bottles, or 1.5 liters) Thierry has been reluctant to use them mainly because it entails quite a bit of manual labor. None of the machinery is adapted for larger bottles, starting with the bottling line, as you can see in the above photos where Thierry is filling each bottle one by one and then using a special apparatus to cap them. That's what we call artisan labor!

Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Cave-Cellar
commenter cet article
1 juillet 2010 4 01 /07 /juillet /2010 06:40

This is the story of how Thierry and I met..... WITHOUT the help of Google....


C'est l'histoire d'une rencontre entre un Vigneron Champenois et une Américaine....AVANT l'ère d'internet !

 


 
Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Divers-Miscellaneous
commenter cet article
23 juin 2010 3 23 /06 /juin /2010 15:54

DSC01560

 We recently participated in a professional tasting sponsored by our trade organization, in Dusseldorf.We met lots of interesting (and interested) people from the German wine business, and made some good contacts. This is our first venture into the German market, where we do not export for the moment, but hopefully that will soon change, as this week we welcomed Mr Frans Schorn and  who owns a restaurant in Dusseldorf "Restaurant Schorn " (now run by Mr Shorn's daughter Anne and her partner Marcel Schiefer) and his friend, Mr Dehnan. They wish to begin importing our wines shortly, so soon our champagnes will be available to German champagne lovers!

  La semaine dernière nous avons participé à un salon professionel organisé par le Syndicat Générale des Vignerons qui a eu lieu à Dusseldorf. Nous avons rencontréDSC01594 beaucoup de connaisseurs du vin, intéressants et intéressés. C'etait notre premier déplacement en Allemagne, car nous n'y exportons pas pour l'instant, mais on espère que cela sera bientôt d'actualité car nous avons eu la visite cette semaine de Mr Schorn, propriétaire d'un restaurant à Dusseldorf (Restaurant Schorn), et son ami Mr Dehnan, qui souhaitent importer nos produits. Vous trouverez bientôt nos champagnes disponibles sur quelques bonnes tables de la région!


 

 


Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Divers-Miscellaneous
commenter cet article
21 mai 2010 5 21 /05 /mai /2010 16:15

DSC01499Yesterday we were pleased to welcome David Creighton to our winery. David, now retired, worked for the Grape and Wine Industry Council promoting wines from the state of Michigan. David found us through a mutual friend, Larry Mawby, who owns a winery in Northern Michigan specializing in sparkling wines. Our son Jeremy did his winemaking internship there 2007. Larry, who has visited a few times, came to us through Tom Stevenson, a renowned British wine writer and champagne expert. This is globalization at it's best!

Hier nous avons eu le plaisir d'accueillir Mr David Creighton, qui a travaillé pour la promotion des vins de l'Etat de Michigan (USA) au sein de leur chambre d'agriculture. David nous a trouvé grâce à un ami confrère Américain,  Larry Mawby, qui produit des vins mousseux de qualité dans le nord de Michigan. Notre fils Jérémy y a effectué son stage de BTS en 2007. Larry est venu chez nous grâce à Tom Stevenson, un journaliste Anglais specialisé dans le  vin  et expert en champagne, qui a ecrit sur notre maison. C'est le bon côté de la mondialisation!


Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Divers-Miscellaneous
commenter cet article
7 mai 2010 5 07 /05 /mai /2010 09:44

366789249 4cd2c522f5 The currant cold spurt in these first few days of May (after two weeks in late April of glorious, almost summer temps) got me thinking about weather patterns and farmer folklore in France. Every year around this time the temperature drops suddenly and we nervously fret about  the risk of spring frost.  In France they call this period the "Saints de Glaces" which follows the "lune rousse". I never really knew what they were referring to, so I thought I'd take  a closer look.


I first found out that the "Saints de Glaces" refers to three saint's days, St Mamet, (May 11th) St Pancrace (May 12), and St Servais (May 13th). Farmers would pray to these saints because the dates coincided with a phenomena of dropping temperatures observed during the "lune rousse" (not "lune Russe", which I mistakenly thought it referred to) which is the the first full moon following Easter.

 

Actually, as I learned, the month of May corresponds to the end of the rapidly circulating  winter meteorological systems in the northern hemisphere, but the passage of cold fronts can still occur. If there is an anticyclone and the sky is clear, heat loss can be relatively serious, especially at night, and thus the early morning killer frosts in the vineyards. In English they say "Red moon, frost soon" - basically, if you can see the full moon at this time of year, there's a greater chance of frost.

 

So far the skies are overcast, and it looks like the temperature is on the rise, so although we're still keeping our fingers crossed, hopefully we'll get past this period and on to the next....

 

En cette période de froid, après nos deux semaines de températures presque estivales

je me penche sur la question du folklore Français, et plus particulièrement sur les  "Saints de Glace" et la 'Lune Rousse", car nous sommes dans cette période de l'année où nous pouvons craindre les fameuses gelées de printemps.

 

Avant de venir en France, je n'en avais jamais entendu parler, surtout venant d'une grande ville avec un climat complètement différent (Chicago, plutôt continental). J'ai d'abord appris qu'il s'agissait de vrais Saints : St Mamet, St Pancrace et St Servais dont leur jour de fête tombent le 11,12, et 13 mai. Les agriculteurs du Nord de l'Europe les imploraient de les proteger des effets dévastateurs de la baisse des températures qui arrivait souvent après la "lune rousse" (et non pas la "lune Russe" dont je pensais qu'il s'agissait.... )  C'est à dire la pleine lune après Pâques.

 

En réalité il s'agit plutôt du cycle météorologique, car bien que le mois de mai corresponde à la fin des rapides circulations des systèmes météorologiques de l'hiver, des fronts froids peuvent encore se produire. Si jamais le ciel se dégage et que le temps reste clair, la chaleur s'échappe, surtout la nuit, ce qui provoque nos fameuses gelées matinales de printemps. Donc ce phenomène tout à fait normal demeure trés risqué et nous devons faire avec!!! Pour le moment, le ciel est plutôt couvert, et pour une fois on préfère un peu de nuages.  Croisons les doigts pour que les "saints de glace" passent inaperçus!

 


Repost 0
26 avril 2010 1 26 /04 /avril /2010 08:45

Après une semaine de soleil et de températures dignes d'un mois de juin, les bourgeons sont sortis et les premières feuilles apparaissent sur le chardonnay. Ca y est, le cycle recommence....et avec lui, tout le travail de saison : labour, entre-plantations, ébourgeonage, palissage, traitements. On ne va pas chomer!

Voici quelques photos prises lors d'une promenade Dimanche :


After a week of sun and mild temps, the vines have begun budding and the first leaves have begun to unfold on our chardonnay plants. The vegetation cycle has begun again, and with it all the usual work of the season : plowing, replacement planting, sulfor spraying, debudding and trellising.  This should keep us pretty busy for the next few months.

Below are some pictures I took on a walk yesterday:

Bourgeon/ Budding - Chardonnay

Bourgeon/budding - pinot noir

Vignes en Avril - Vineyard in April



Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Vignes-Vineyards
commenter cet article
29 mars 2010 1 29 /03 /mars /2010 12:42

Avec les beaux jours qui sont (enfin) arrivés en cette fin de mois de mars, les ouvriers ont pu finir les travaux de la taille, et ce n'est pas trop tôt! Voici une petite "demo" des deux méthodes de taille que nous utilisons. La taille "cordon de royat" que nous utilisons sur nos chardonnays, comme vous pouvez le voir dans la vidéo qui suit, est une taille courte sur une charpente longue.

  With the weather finally warming up our guys have been able to get out and finish pruning the last vines. We use two different methods of pruning, the first, below, is called Cordon training with a permanent branch ("cordon")trained along the wire, which is never cut.  The cordon bears a number of "spurs" which are pruned each year.

 

The other pruning technique we use is called  "Guyot" (named after Dr Juels Guyot, a 19th century French scientist who lived here in our village !) Each vine has one cane preserved each year, which will be then trained and attached to the wire. In the video below you can hear one of our workers, Anthony, explaining the method to me.

L'autre technique de taille que nous appliquons s'appelle "Guyot" (inventée par le Docteur Guyot, originaire de notre village). On sélectionne un sarment d'un an pour former une baguette sur laquelle pousseront les rameaux porteurs de fruits au printemps. Un courson est conservé pour l'année suivante. Dans la video ci-dessous c'est Anthony, un de nos ouvriers, qui m'explique la méthode.

 

 

You may have noticed that we use electric clippers. These remove some of the drudgery of the work, and help to avoid tendinitus.

Vous avez pu remarquer que nous utilisons des sécateurs électriques - cela diminue le risque de tendinites et réduit la pénibilité du travail pour les ouvriers.

Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Vignes-Vineyards
commenter cet article
29 mars 2010 1 29 /03 /mars /2010 09:50
Cuvee-Prestige-2005-rt-.jpgaccueil medaille or 2010Nous sommes heureux d'annoncer que notre première médaille au Concours des Vignerons Indépendants nous a été attribuée ce weekend. Une médaille d'Or pour la Cuvée Prestige Blanc de Blancs millésime 2005.
We're pleased to announce that we've just won our first award at the Independent Wine Growers competition held this weekend - Our Cuvée Prestige Blanc de Blancs vintage 2005 was attributed a Gold medal!
Repost 0
Published by Jennifer Fluteau - dans Presse-awards-concours
commenter cet article

Profil

  • Jennifer Fluteau
  • Originaire de Chicago, je vis et travaille avec mon mari Thierry dans notre domaine en Champagne

_Originally from Chicago, I now live in Champagne and work with my husband Thierry in our vineyards and cellar.
  • Originaire de Chicago, je vis et travaille avec mon mari Thierry dans notre domaine en Champagne _Originally from Chicago, I now live in Champagne and work with my husband Thierry in our vineyards and cellar.

Archives